I had beautiful day at work. While working, I was listening to French chansons. There are so many beautiful ones.
This one I just couldn't stop listening, it is just wonderful:
Bien
sûr, nous eûmes des orages,
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol, Mille fois tu pris ton bagage, Mille fois je pris mon envol. Et chaque meuble se souvient, Dans cette chambre sans berceau, Des éclats des vieilles tempêtes. Plus rien ne ressemblait à rien, Tu avais perdu le goût de l'eau, Et moi celui de la conquête.
Mais,
mon amour,
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour, De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, Je t'aime encore, tu sais, je t'aime.
Moi,
je sais tous tes sortilèges,
Tu sais tous mes envoûtements, Tu m'as gardé de pièges en pièges, Je t'ai perdue de temps en temps. Bien sûr tu pris quelques amants, Il fallait bien passer le temps, Il faut bien que le corps exulte. Et finalement, finalement, Il nous fallut bien du talent Pour être vieux sans être adultes.
Oh,
mon amour,
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour, De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, Je t'aime encore, tu sais, je t'aime.
Et
plus le temps nous fait cortège,
Et plus le temps nous fait tourment, Mais n'est-ce pas le pire piège Que vivre en paix pour des amants ? Bien sûr tu pleures un peu moins tôt, Je me déchire un peu plus tard, Nous protégeons moins nos mystères. On laisse moins faire le hasard, On se méfie du fil de l'eau, Mais c'est toujours la tendre guerre.
Oh,
mon amour,
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour, De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, Je t'aime encore, tu sais, je t'aime. |
Of
course we have had our storms
Twenty years of love is strong love You packed your bags a thousand times. I flew the coop a thousand times. And every piece of furniture, remembers, in this cradleless room, the bolts of old thunderstorms Nothing resembles anything anymore. You lost the flow of the stream, and , the zest for the conquest..
But
my darling
My sweet, my tender, my marvelous darling, From clear dawn to sunset, I still love you, I do...
I
know all of your mystic charms,
You know all of my enchantments You kept me from trap to snare, I lost you from time to time Of course, you took a few lovers. one must pass the time. the body must of course exult. But in the end, in the end, We needed much talent to get old, without becoming adults...
But
my darling
My sweet, my tender, my marvelous darling, From clear dawn to sunset, I still love you, I do...
The
longer time accompanies us,
The more Time torments us But is it not the worst trap to live in Peace as Lovers? Of course, you don't cry as early My heart is torn a bit later, We protect our secrets a bit less. We leave a little less to chance, we are suspicious of the water flow But it is still the sweet war
Oh
my darling
My sweet, my tender, my marvelous darling, From clear dawn to sunset, I still love you, I do... |
Very nice choice 😉
ReplyDeletemerci beaucoup :)
DeleteThe translation is beautiful! You are so good at French already!
ReplyDeleteSorry to disappoint you, I googled the translation.
DeleteAnd I agree, it is beautiful.
I hope one day to be fluent in French. It is a beautiful language.
Aaah, chère Klara, j'ai eu une petite larme (in a good sense)...
ReplyDeleteI love French chansons and have had a CD by Brel for years, but never noticed this line. Thank you for sharing!
Love from Switzerland,
Isabel